Muy bueno... Pero a la vez muy preocupante ya que nos "recuerda" de alguna manera que la mayoría de la gente no es aficionada a la lectura y por desgracia para ellos se pierden de esa magia que nos regalan las novelas, los cuentos e incluso las poesias, los poemas o hasta la prosa. Leer es unas de las cosas mas maravillosas que existen y nos invita a experimentar sensaciones increíbles. Fomentar la lectura a nuestros pequeños es uno de los mejores regalos que podemos hacerles en esta vida. Viva la lectura. Vivan los LIBROS!!!
Encara és pitjor la realitat: en aquest païs la gent no llegeix ni al cinema gràcies al doblatge. Això també ens diferencia dels altres països del nostre entorn i va en consonància amb el domini de la llei del mínim esforç. Això sí, després ens sorprenem quan arriben els informes Pisa o quan comparem els resultats de la nostra educació amb els d'altres països. Com deia el clàssic castellà: Que inventen ellos!
Eso es muy cierto Maria! Estoy totalmente de acuerdo. Acá en Argentina "por suerte" se usa mucho el subtitulado. Fue un choque bastante grande volver a encontrarme con eso en la tele y en el cine. A comparación de España (que es lo que conozco) nosotros estamos acostumbrados a usar la versión original subtitulada y no solo en el cine como comentaba sino también en la tele, en los documentales, las series y demás... Es bastante "cómodo" que traduzcan todo pero a la vez se pierden las voces de los actores y algunos sonidos...
Muy bueno...
ResponEliminaPero a la vez muy preocupante ya que nos "recuerda" de alguna manera que la mayoría de la gente no es aficionada a la lectura y por desgracia para ellos se pierden de esa magia que nos regalan las novelas, los cuentos e incluso las poesias, los poemas o hasta la prosa.
Leer es unas de las cosas mas maravillosas que existen y nos invita a experimentar sensaciones increíbles. Fomentar la lectura a nuestros pequeños es uno de los mejores regalos que podemos hacerles en esta vida.
Viva la lectura. Vivan los LIBROS!!!
Encara és pitjor la realitat: en aquest païs la gent no llegeix ni al cinema gràcies al doblatge. Això també ens diferencia dels altres països del nostre entorn i va en consonància amb el domini de la llei del mínim esforç. Això sí, després ens sorprenem quan arriben els informes Pisa o quan comparem els resultats de la nostra educació amb els d'altres països. Com deia el clàssic castellà: Que inventen ellos!
ResponEliminaEso es muy cierto Maria! Estoy totalmente de acuerdo. Acá en Argentina "por suerte" se usa mucho el subtitulado. Fue un choque bastante grande volver a encontrarme con eso en la tele y en el cine. A comparación de España (que es lo que conozco) nosotros estamos acostumbrados a usar la versión original subtitulada y no solo en el cine como comentaba sino también en la tele, en los documentales, las series y demás... Es bastante "cómodo" que traduzcan todo pero a la vez se pierden las voces de los actores y algunos sonidos...
ResponElimina